網友提供
Kelvin Luk 被改成星期日的話,聖經會矛盾,日子完全對不上。而且耶穌也會變成騙子,沒有 fulfill the “Sign of Jonah.”
4th day 正月14日,逾越節。耶穌受難。
5th day 正月15日,除酵節是神規定的安息日。
6th day 正月16日,Regular work day. (婦女買香料) Luke 23:56, Mark 16:1
7th day 正月17日,週安息日,耶穌復活。
耶穌是什麼時候死的?
耶穌是正月十四日快結束時(日落前)死的。
正月十五是大日,是安息日。從 John 19:31-33 看出, 很明顯的,耶穌在正月十五安息日快到的時候死的。
耶穌是什麼時候復活的?
正月十七日。耶穌在地裡三天三夜 (Matthew 12:40, 16:4),從正月十四日到正月十七日。大約在地裡有60-72 小時左右。
耶穌死的那年,正月十七日是星期幾?
是星期六早晨。四福音的希臘原文都說是安息日。
Matthew 28:1 Ὀψὲδὲ- σαββάτων (安息日) τῇ-ἐπιφωσκούσῃ εἰς-μίαν σαββάτων (安息日)
Mark 16:2 καὶ λίαν πρωῒ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων (安息日)
Luke 24:1 τῇ-δὲ-μιᾷτῶν- σαββάτων (安息日) ὄρθρουβαθέως
John 20:1 τῇ-δὲ-μιᾷτῶν- σαββάτων (安息日)
我來試著翻譯:
Matthew 28:1 安息日過後,另一個安息日的頭
Mark 16:2 第七日(安息日)的頭/ 安息日的前半段
Luke 24:1 第七日(安息日)的頭/ 安息日的前半段
John 20:1 第七日(安息日)的頭/ 安息日的前半段
我翻譯的不是很好,但是至少意思沒錯。Mark 16:2, Luke 24:1, John 20:1 的原文也都是安息日,不是 "七日的頭一日"。應該是[第]七日的頭。[一日]在很多聖經裡都是在括號裏面,代表原文沒有[一日]這個詞,是後來加上去的。
七日的頭一日 是星期六晚上到星期天晚上。
七日的頭[一日]也是[第]七日的頭 是星期五晚上到星期六清晨。
Matthew 28:1, Mark 16:2, Luke 24:1, John 20:1 的希臘原文這四個經文都是七日的頭[一日]。第 "七日的頭" 是: 星期五日落到星期六清晨,把[一日]放在七日的頭的後面,變成 "七日的頭一日",就變成星期天。這兩個日子差很多。最直接的翻譯就是安息日!!! 不必添加任何的字。 |